KANJI
欠落…欠落…欠落
朽ちてゆく集落…贊美
快楽…快楽…快楽
剥がれ落ちてゆく煩脳
欠落…欠落…欠落
ガタゴリゴリ刻む快楽
快楽…快楽…快楽
喉から君自身が剥離
手を合わせ呟く言葉に今の悲歎を押し付け続ける
天使に願うは甘き口付け 終焉の時は近い
届く事のない光の中に灰を降らせ続けるのならば
君達の声は僕が全て聞き届けよう。
降り注ぐ現実に目を背ける余裕のある人マよ
何も出来ずにもがき苦しむしかできない民の声を聞け
助けを請う幼き少女の悲痛の叫びがこの世の中に
真実を告げる事を
そこにある絶望へ
何を望むのか?
望みを持たぬなら
何を呼ぶ?
ここにある絶望へ
僕を望むのか?
望みを持たぬまま
何を思う?
そこにある絶望へ
何を望まぬなら
絶えるものもなくて
何を知る?
ここにある絶望へ
何も望みはない
神は黒い雨を降らし踊る
ROMAJI
ketsuraku... ketsuraku... ketsuraku
kuchiteyuku shuuraku... sanbi
kairaku... kairaku... kairaku
hagareochiteyuku bonnou
ketsuraku... ketsuraku... ketsuraku
GATAGORIGORI kizamu kairaku
kairaku... kairaku... kairaku
nodo kara kimi jishin ga hakuri
te o awase tsubuyaku kotoba ni ima no hitan o oshitsuke tsudzukeru
tenshi ni negau wa amaki kuchidzuke shuuen no toki wa chikai
todoku koto no nai hikari no naka ni hai o furase tsudzukeru no naraba
kimitachi no koe wa boku ga subete kikitodokeyou.
furisosogu genjitsu ni me o somukeru yoyuu no aru hitobito yo
nanimo dekizuni mogakikurushimu shika dekinai tami no koe o kike
tasuke o kou osanaki shoujo no hitsuu no sakebi ga kono yo no naka ni
shinjitsu o tsugeru koto o
soko ni aru zetsubou e
nani o nozomu no ka?
nozomi o motanu nara
nani o yobu?
koko ni aru zetsubou e
boku o nozomu no ka?
nozomi wa motanu mama
nani o omou?
soko ni aru zetsubou e
nani o nozomu no ka?
nozomi o motanu nara
nani o yobu?
koko ni aru zetsubou e
boku o nozomu no ka?
nozomi wa motanu mama
nani o omou?
soko ni aru zetsubou e
nani o nozomanu nara
taeru mono mo nakute
nani o shiru?
koko ni aru zetsubou e
nanimo nozomi wa nai
kami wa kuroi ame o furashi odoru
ENGLISH
Lacking…Lacking…Lacking
The village that goes on rotting…Glorification
Pleasure…Pleasure…Pleasure
Lacking…Lacking…Lacking
Rattling, scraping, engraved pleasure*
Pleasure…Pleasure…Pleasure
From your throat, you, yourself, is rotting
Holding hands, in the muttered words, the present grief continues to impose
Hoping to the angels is a sweet kiss, the time of demise is close
Inside of the light that never reaches, if the ashes continues to fall
Your voices are all seemingly granted to me
In the down pouring reality, there are people that can afford to look away
Without being able to do anything, the ghouls hear the voice of the people that can only suffer
The little girl that begs for help, the bitter cry is inside of the world
Telling the truth
To the despair that exists there
What are you wishing for?
If you possess no hope
What are you calling?
To the despair that exists here
Are you wishing for me?
Without carrying hope
What are you thinking?
To the despair that exists there
What are you wishing for?
Without things that die out
What do you know?
To the despair that exists here
There’s not any hope
The gods are sending black rain
*This particular line (ガタゴリゴリ刻む快楽) is hard to translate. “ガタゴリゴリ” doesn’t really have a meaning. I asked a Japanese friend, and he said that it’s probably a coined term, so I, with the help of ObscuredMoon, translated it to the best that we could.
ESPAÑOL
Ausente …Ausente…Ausente
El pueblo continua pudriéndose …Glorificacion
Placer …Placer…Placer
Ausente …Ausente…Ausente
El placer se graba entre sonidos de rasguños *
Placer …Placer…Placer
Desde tu garganta , tu, tu misma , estas pudriéndote
Tomados de la mano balbuceando palabras , el presente dolor sigue imponiéndose
Esperando el dulce beso de los ángeles , el momento de la muerte esta cerca
Dentro de la luz que nunca llegar , las cenizas continúan cayendo
Todas sus voces aparentemente son concedidas a mi
En la realidad vertiginosa , Hay gente que puede permitirse mirar hacia otro lado
Sin poder hacer nada , Los gul (the ghouls)1 escuchan las voces de las personas que solo pueden sufrir .
La niña que pide ayuda , el amargo grito del mundo
Diciendo la verdad
de la desesperación que existe allí
¿Que estas deseando?
Si no tienes esperanzas
¿Como lo llamas?
La desesperación que existe aquí
¿Lo deseas para mi?
Sin tener esperanzas
¿Que estas pensando?
La desesperación que existe aquí
¿Que estas deseando?
Sin cosas que mueran
¿Que sabes?
La desesperación que existe aquí
No hay ninguna esperanza
Los dios están enviando lluvia negra
* ( Si bien no use lo que literalmente tradujeron creo por lo que me puse a investigar en varias traducciones que puede ser algo así , es una frase algo confusa de traducir por lo que queda a libre interpretación .)
1- (Ghoul) Un gul es un demonio necróforo que, según el folklore árabe, habita en lugares inhóspitos o deshabitados y frecuenta los cementerios.